ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Эстонской Республики о пунктах пропуска через российско-эстонскую государственную границу от 25 июня 2002 года
Правительство Российской Федерации и Правительство Эстонской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами, в соответствии со статьей 9 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Эстонской Республики о пунктах пропуска через российско-эстонскую государственную границу от 25 июня 2002 г.(далее - Соглашение),
согласились о нижеследующем:
В абзаце втором статьи 1 Соглашения слова "морских" заменить словом "озерных (речных)", после слов "пограничный" добавить слово "таможенный", слова "аэропортов (аэродромов)" исключить.
Абзац третий статьи 1 Соглашения изложить в новой редакции: "двусторонний пункт пропуска" - территория в пределах специально оборудованных мест, открытых в соответствии с международными договорами и законодательством государства каждой из Сторон для международного сообщения, где осуществляется пограничный и другие виды контроля и пропуск через государственную границу лиц, независимо от их гражданства (подданства), постоянно проживающих на территории Российской Федерации и Эстонской Республики, принадлежащих им транспортных средств, грузов, товаров и животных, в том числе в порядке, предусмотренном положениями статьи 6 настоящего Соглашения.".
Абзац восьмой из текста статьи 1 Соглашения исключить.
Абзацы первый и второй статьи 3 Соглашения изложить в новой редакции:
"Компетентные органы Сторон информируют друг друга о планах проектирования и строительства объектов пунктов пропуска с учетом перспектив их развития, возрастания потоков движения лиц, транспортных средств и товаров, следующих через государственную границу.
Открытие пунктов пропуска осуществляется после завершения их строительства (реконструкции), обустройства, технического оснащения, а также создания транспортной и инженерной инфраструктур в соответствии с законодательством государства каждой из Сторон.".
В статье 6 Соглашения слово "жителями" заменить словом "лицами".
В статье 7 Соглашения фразу "оптимального использования существующих и открытия новых" заменить словом "развития".
Приложение к Соглашению изложить в новой редакции:
I. Многосторонние пункты пропуска
1. Ивангород - Нарва
г.Ивангород Ленинградской области (Российская Федерация) - г.Нарва Ида-Вируского уезда (Эстонская Республика).
Автомобильный, пешеходный, грузопассажирский, постоянный.
2. Ивангород - Нарва
г.Ивангород Ленинградской области (Российская Федерация) - г.Нарва Ида-Вируского уезда (Эстонская Республика).
Железнодорожный, грузопассажирский, постоянный.
3. Куничина Гора - Койдула
г.Печоры Псковской области (Российская Федерация) - дер.Койдула, волость Вярска Пылваского уезда (Эстонская Республика).
Автомобильный, пешеходный, грузопассажирский, постоянный.
4. Шумилкино - Лухамаа
дер.Шумилкино, Паниковская волость Печорского района Псковской области (Российская Федерация) - дер.Лухамаа, волость Миссо Выруского уезда (Эстонская Республика).
Автомобильный, пешеходный, грузопассажирский, постоянный.
5. Печоры-Псковские - Койдула
г.Печоры Псковской области (Российская Федерация) - дер.Койдула, волость Вярска Пылваского уезда (Эстонская Республика).
Железнодорожный, грузопассажирский, постоянный.
6. Псков - Праага
г.Псков (Российская Федерация) - дер.Праага, волость Вара Тартуского уезда (Эстонская Республика).
Речной, грузопассажирский, сезонный.
7. Сторожинец - Праага
дер.Сторожинец Гдовского района Псковской области (Российская Федерация) - дер.Праага, волость Вара Тартуского уезда (Эстонская Республика).
Озерный, грузопассажирский, сезонный.
II. Двусторонние пункты пропуска
1. Ивангород - Нарва
г.Ивангород Ленинградской области (Российская Федерация) - г.Нарва Ида-Вируского уезда (Эстонская Республика).
Пешеходный, постоянный.
2. Крупп - Саатсе
дер.Крупп, Круппская волость Печорского района Псковской области (Российская Федерация) - дер.Саатсе, волость Вярска Пылваского уезда (Эстонская Республика).
Автомобильный, пешеходный, пассажирский, постоянный.
Настоящий Протокол вступает в силу с даты подписания.
Настоящий Протокол прекращает свое действие одновременно с прекращением действия Соглашения.
Совершено в г.Москве 24 апреля 2012 года в двух экземплярах, каждый на русском и эстонском языках, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Протокол вступил в силу 24 апреля 2012 года.
Электронный текст документа
подготовлен АО "Кодекс" и сверен по:
Бюллетень международных договоров,
N 5, май 2023