Действующий

Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Королевства Дании о производстве спасательных и судоподъемных работ в советских и датских водах

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Королевства Дании
о производстве спасательных и судоподъемных работ
в советских и датских водах

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Королевства Дании,

Учитывая, что при плавании судов может возникнуть такое положение, когда судно в связи с аварией или бедствием нуждается в помощи,

Принимая во внимание, что быстрое оказание помощи может иметь решающее значение для успешного спасания терпящего бедствие судна и его груза,

Имея в виду предоставить судам возможность во время бедствия пользоваться в каждом отдельном случае наиболее целесообразной помощью и

Желая развивать добрососедские отношения между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Дании,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Если судно, несущее флаг одной из Договаривающихся Сторон, во время плавания или пребывания в территориальных или внутренних водах другой Стороны будет нуждаться в получении помощи вследствие того, что оно потерпело аварию или попало в бедственное положение по другим причинам, то капитану судна или судовладельцу будет разрешено по собственному усмотрению вызвать судно, плавающее под флагом одной из Договаривающихся Сторон, для оказания помощи и спасания.

В случае, когда судно одной из Договаривающихся Сторон потерпело за пределами территориальных вод другой Стороны аварию, затрагивающую его мореходность, и ему требуется неотложная помощь, это судно может быть доставлено в территориальные или внутренние воды другой Стороны для устранения повреждения с помощью любого судна, плавающего под тем же флагом. В этом случае порядок захода в территориальные и внутренние воды, предусмотренный в статье 2 настоящего Соглашения, распространяется на судно, оказывающее помощь.

Суда, находящиеся в территориальных и внутренних водах другой Стороны, обязаны соблюдать ее законы и правила относительно пребывания иностранных судов и граждан, а также о порядке проведения спасательных и подъемных работ с учетом положений настоящего Соглашения.

Статья 2

Свободный доступ в территориальные и внутренние воды Договаривающихся Сторон, предусмотренный статьей 1, в целях оказания помощи обусловливается тем, что власти той страны, в водах которой находится терпящее бедствие судно, по возможности скорее и самое позднее в тот момент, когда спасательное судно одной из Договаривающихся Сторон подойдет к территориальным водам другой Стороны, получат сведения о характере бедствия, а также о названиях организации и судна (судов), которые будут осуществлять спасательные работы.

Порядок передачи информации, упомянутой в абзаце первом настоящей статьи, будет определен путем специального обмена письмами.

Статья 3

Помощь, о которой говорится в настоящем Соглашении, включает в себя любые формы буксировки, подъема, спасания или содействия, оказываемого с моря потерпевшему аварию судну или другому плавучему сооружению или находящемуся на его борту грузу.

Статья 4

Настоящее Соглашение применяется к военным кораблям в том объеме, в каком это соответствует действующим в каждой Договаривающейся Стороне правилам захода иностранных военных кораблей в ее воды.

Статья 5

Настоящее Соглашение применяется в советских территориальных и внутренних водах на Балтийском море, включая Финский залив, за исключением запретных районов для плавания и стоянки на якоре, объявляемых в "Извещениях мореплавателям".

Настоящее Соглашение применяется в датских территориальных и внутренних водах в Балтийском море, в зоне Балтийских проливов, в проливах Каттегат и Скагеррак, в Северном море и у Фарерских островов, за исключением объявляемых в "Эфтерретннингер фор Сефаренде" ("Извещениях мореплавателям") районов, запретных для плавания, стоянки на якоре или в которых датским гражданам запрещается рыболовство.

Что касается указанных выше районов, где запрещается производить спасательные работы, то Стороны будут благожелательно и быстро рассматривать просьбы о предоставлении разрешения на производство спасательных работ в этих районах.

Статья 6

Настоящее Соглашение заключается сроком на три года и вступит в силу со дня обмена письмами,  упомянутыми в абзаце втором статьи 2*.

----------------

* Соглашение вступило в силу 9 октября 1965 г.

В случае, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит не позднее чем за шесть месяцев до истечения упомянутого срока действия Соглашения о его денонсации, то Соглашение будет оставаться в силе еще на один год и так каждый раз будет считаться продленным еще на один год, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит о денонсации Соглашения не позднее чем за шесть месяцев до истечения срока его действия.

Совершено в Москве 9 октября 1965 года в двух экземплярах, каждый на русском и датском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

(Подписи)