Перевод с английского языка

     
ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации



Члены Всемирной торговой организации,

Ссылаясь на Соглашение об упрощении процедур торговли;

Принимая во внимание Решение Генерального совета WT/L/940, принятое в соответствии с пунктом 1 статьи X Марракешского Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации ("Соглашение ВТО");

Настоящим договорились о нижеследующем:

1. После вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 4 в Приложение 1А Соглашения ВТО вносятся изменения посредством включения Соглашения об упрощении процедур торговли, указанного в Приложении к настоящему Протоколу, после Соглашения по защитным мерам.

2. Оговорки в отношении любого из положений настоящего Протокола без согласия других Членов не допускаются.

3. Настоящий Протокол открыт для принятия Членами ВТО.

4. Настоящий Протокол вступает в силу в соответствии с пунктом 3 статьи X Соглашения ВТО.

_______________

Для целей подсчета количества документов о принятии в соответствии со статьей Х.3 Соглашения ВТО, документ о принятии в отношении самого ЕС и его государств-членов считается документом о принятии числом Членов, равным числу государств-членов ЕС, которые являются Членами ВТО.

5. Депозитарием настоящего Протокола является Генеральный директор Всемирной торговой организации, который незамедлительно направит каждому Члену заверенную копию настоящего Протокола и уведомление о каждом из принятий в соответствии с пунктом 3.

6. Настоящий Протокол подлежит регистрации в соответствии с положениями статьи 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Заключено в Женеве 27 ноября 2014 г. в одном экземпляре на английском*, французском и испанском языках, все тексты имеют одинаковую силу.

________________

* Приложение см. по ссылке. - Примечание изготовителя базы данных.     

     

Перевод с английского языка

Приложение
к протоколу
о внесении изменений
в Марракешское соглашение
об учреждении Всемирной
торговой организации

     

Соглашение об упрощении процедур торговли

Преамбула


Члены,

Принимая во внимание переговоры, запущенные в соответствии с Дохийской министерской декларацией;

Учитывая и подтверждая мандат и принципы, содержащиеся в пункте 27 Дохийской министерской декларации (WT/MIN(01)/DEC/1) и в Приложении D Решения о Дохийской рабочей программе, принятого Генеральным советом 1 августа 2004 г. (WT/L/579), а также в пункте 33 Приложения Е к Гонконгской министерской декларации (WT/MIN(05)/DEC);

Намереваясь прояснить и улучшить соответствующие положения статей V, VIII и X ГАТТ 1994 с целью дальнейшего ускорения перемещения, выпуска и таможенной очистки товаров, включая транзитные товары;

Признавая особые потребности развивающихся и особенно наименее развитых стран Членов и желая усилить помощь и поддержку в наращивании потенциала в этой области;

Признавая необходимость эффективного сотрудничества между Членами по вопросам упрощения процедур торговли и соблюдения таможенных правил,

Настоящим соглашаются о нижеследующем:

Раздел I

Статья 1: Опубликование и доступ к информации

1 Опубликование

1.1 Каждый Член должен оперативно публиковать следующую информацию на недискриминационной основе и в легко доступной форме с тем, чтобы правительства, лица, осуществляющие торговлю, и другие заинтересованные стороны имели возможность ознакомиться с ней:

a) процедуры импорта, экспорта и транзита (включая процедуры, действующие в портах, аэропортах и других пунктах пропуска), а также необходимые формы и документы;

b) применяемые ставки пошлин и налогов любого характера, взимаемых при импорте или экспорте или в связи с импортом или экспортом;

c) платежи и сборы, взимаемые правительственными ведомствами или в пользу таких ведомств при импорте, экспорте или транзите или в связи с импортом, экспортом или транзитом;

d) правила классификации или оценки товаров для таможенных целей;

e) законы, подзаконные акты и административные распоряжения общего применения, касающиеся правил происхождения;

f) ограничения или запреты в отношении импорта, экспорта или транзита;

g) наказания за нарушения импортных, экспортных или транзитных формальностей;

h) процедуры апелляции или пересмотра;

i) соглашения или их отдельные положения с любой страной или странами, касающиеся импорта, экспорта или транзита; и

j) процедуры, связанные с администрированием тарифных квот.

1.2 Ничто в настоящих положениях не должно толковаться, как требование опубликовывать или предоставлять информацию на языке, отличном от языка Члена, за исключением случаев, указанных в пункте 2.2.

2 Информация, доступная в сети Интернет

2.1 Каждый Член должен предоставлять и обновлять, по мере возможности и необходимости, следующую информацию в сети Интернет:

(a) описание своих процедур в отношении импорта, экспорта и транзита, включая процедуры обжалования или пересмотра, которое бы информировало правительства, лиц, осуществляющих торговлю, и других заинтересованных сторон о практических шагах, необходимых для осуществления импорта, экспорта и транзита;

_______________

Каждый Член по своему усмотрению вправе устанавливать на таких веб-сайтах правовые ограничения в отношении такого описания.


(b) формы и документы, необходимые для импорта в, экспорта из или транзита через территорию этого Члена;

(c) контактную информацию информационного центра (центров).

2.2 В случае целесообразности описание, указанное в подпункте 2.1 "а", должно быть также доступно на одном из официальных языков ВТО.

2.3 Членам рекомендуется предоставить доступ к дальнейшей информации, связанной с торговлей через Интернет, включая соответствующее законодательство, имеющее отношение к торговле, в том числе к информации, указанной в пункте 1.1.

3 Информационные центры

3.1 Каждый Член должен в пределах имеющихся у него ресурсов учредить или поддерживать работу одного или нескольких информационных центров в целях предоставления ответов на обоснованные запросы правительств, лиц, осуществляющих торговлю, и других заинтересованных сторон по вопросам, указанным в пункте 1.1, а также требуемых форм и документов, указанных в подпункте 1.1"а".

3.2 Члены таможенного союза или Члены, участвующие в региональной интеграции, могут создавать или поддерживать работу общих информационных центров на региональном уровне с целью удовлетворения требований пункта 3.1 в отношении общих процедур.

3.3 Членам рекомендуется не требовать взимания платы за ответы на запросы и предоставление требуемых форм и документов. Если таковые имеются, Члены должны ограничивать сумму платежей и сборов приблизительной стоимостью оказанных услуг.

3.4 Информационные центры должны отвечать на запросы и предоставлять формы и документы в течение разумного периода времени, установленного каждым Членом, который может варьироваться в зависимости от характера и сложности запроса.

4 Уведомление

Каждый Член должен уведомлять Комитет по упрощению процедур торговли, учрежденный в соответствии с пунктом 1.1 статьи 23 (именуемый в дальнейшем в этом Соглашении - "Комитет"):

a) об официальном(-ых) месте(-ах) опубликования информации, указанной в подпунктах 1.1"а"-"j"; и

b) о URL-адресах веб-сайтов, указанных в пункте 2.1; и

c) о контактной информации информационных центров, указанных в пункте 3.1.

Статья 2: Возможность комментирования, информация до вступления в силу и консультации

1 Возможность комментирования и информация до вступления в силу

1.1 Каждый Член должен по мере возможности и способом, не противоречащим его национальному законодательству и правовой системе, предоставить возможность и достаточный период времени для того, чтобы, лица, осуществляющие торговлю и другие заинтересованные стороны могли представить комментарии в отношении предлагаемого введения или изменения законов и иных актов общего применения, относящихся к перемещению, выпуску и таможенной очистке товаров, включая товары, находящиеся в транзите.

1.2 Каждый Член должен по мере возможности и способом, не противоречащим его национальному законодательству и правовой системе, обеспечивать опубликование новых законов и иных нормативных актов общего применения или изменения к ним, относящиеся к перемещению, выпуску и таможенной очистке товаров, включая товары, находящиеся в транзите, или общедоступность информации о них иным способом как можно раньше до их вступления в силу с тем, чтобы лица, осуществляющие торговлю, и другие заинтересованные стороны могли с ними ознакомиться.

1.3 Изменения ставок таможенных пошлин или тарифов, меры освобождения от оплаты, меры, эффективность которых может быть снижена в результате выполнения пунктов 1.1 или 1.2, меры, применяемые в чрезвычайных обстоятельствах, или незначительные изменения в национальном законодательстве и правовой системе не подпадают под действие положений пунктов 1.1 и 1.2.

2 Консультации

Каждый Член должен в соответствующих случаях обеспечивать проведение регулярных консультаций между пограничными органами и лицами, осуществляющими торговлю, или другими заинтересованными сторонами на своей территории.

Статья 3: Предварительные решения

1. Каждый Член должен принять предварительное решение в разумный срок заявителю, который подал письменный запрос, содержащий всю необходимую информацию. Если Член отказывается принимать предварительное решение, он должен оперативно уведомить об этом заявителя в письменной форме, с изложением соответствующих фактов и основанием для принятия такого решения.

2. Член может отказать в принятии предварительного решения в отношении заявителя в случае, если вопрос, затронутый в заявлении:

a) уже находится на рассмотрении в отношении заявителя в любом правительственном ведомстве, апелляционном органе или суде;

b) уже был рассмотрен апелляционным органом или судом.

3. Предварительное решение должно быть действительно в течение разумного периода времени после его выдачи, если законы, факты или обстоятельства, связанные с этим решением, не изменились.

4. Если Член отзывает, изменяет или признает недействительным предварительное решение, он должен уведомить заявителя в письменной форме с изложением соответствующих фактов и основания принятого решения. Если Член ретроактивно отзывает, изменяет или признает недействительным предварительное решение, он может это сделать только в случае, если решение было основано на неполной, неправильной, недостоверной или вводящей в заблуждение информации.

5. Предварительное решение, принятое Членом, должно быть обязательным для этого Члена в отношении заявителя, который обращался за таким решением. Член может предусмотреть обязательность предварительного решения для заявителя.

6. Каждый Член должен публиковать, по крайней мере:

a) требования к заявлению на предварительное решение, в том числе информацию, которая должна быть предоставлена, и формат;

b) период времени, в течение которого он будет принимать предварительное решение; а также

c) время, в течение которого предварительное решение является действительным.

7. Каждый Член должен осуществлять по письменному запросу заявителя пересмотр предварительного решения или решения об отзыве, изменении или признании предварительного решения недействительным.

_______________

В соответствии с этим пунктом: а) до или после совершения действий на основании предварительного решения должностное лицо, официальная служба или орган, принявшие решение, вышестоящий или независимый административный орган или судебная власть; и b) Член не обязан предоставлять заявителю обращения возможность воспользоваться пунктом 1 статьи 4.

8. Каждый Член должен стремиться делать публично доступной любую информацию по предварительным решениям, которая, по его мнению, представляет значительный интерес для других заинтересованных сторон, принимая во внимание необходимость защиты конфиденциальной коммерческой информации.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»